Genesis 39:4

SVZo vond Jozef genade in zijn ogen, en diende hem; en hij stelde hem over zijn huis; en al wat hij had, gaf hij in zijn hand.
WLCוַיִּמְצָ֨א יֹוסֵ֥ף חֵ֛ן בְּעֵינָ֖יו וַיְשָׁ֣רֶת אֹתֹ֑ו וַיַּפְקִדֵ֙הוּ֙ עַל־בֵּיתֹ֔ו וְכָל־יֶשׁ־לֹ֖ו נָתַ֥ן בְּיָדֹֽו׃
Trans.

wayyiməṣā’ ywōsēf ḥēn bə‘ênāyw wayəšāreṯ ’ōṯwō wayyafəqiḏēhû ‘al-bêṯwō wəḵāl-yeš-lwō nāṯan bəyāḏwō:


ACד וימצא יוסף חן בעיניו וישרת אתו ויפקדהו על ביתו וכל יש לו נתן בידו
ASVAnd Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
BEAnd having a high opinion of Joseph as his servant, he made him the overseer of his house and gave him control over all he had.
DarbyAnd Joseph found favour in his eyes, and attended on him; and he set him over his house, and all that he had he gave into his hand.
ELB05Und Joseph fand Gnade in seinen Augen und diente ihm; und er bestellte ihn über sein Haus, und alles, was er hatte, gab er in seine Hand.
LSGJoseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l'employa à son service, l'établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu'il possédait.
Schda fand Joseph Gnade in seinen Augen und durfte ihn bedienen; und er setzte ihn zum Aufseher über sein Haus und vertraute ihm alles an, was er hatte.
WebAnd Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen